Alors que le président de la République Emmanuel Macron a déclaré l'égalité entre les femmes et les hommes grande cause nationale du quinquennat le 25 novembre 2017, cet ouvrage s'intéresse à l'égalité filles-garçons à l'école, fondation nécessaire pour se saisir de l'enjeu qu'est l'égalité femmes-hommes. Tout en se référant aux recherches établies, l'auteur dégage dans cet ouvrage plusieurs approches novatrices. En s'intéressant spécifiquement à l'école maternelle, aux liens entre les interactions en classe et les positionnements des professeurs face à la question des inégalités entre les filles et les garçons ou encore au contexte global de l'école, cet ouvrage est original au regard de la littérature existante.
Pierre Pinalie est un auteur incontournable dans le domaine de la grammaire et de la lexicographie créoles. Cette nouvelle édition revue et augmentée est parfaite pour les bilingues créoles, français et tous les francophones. Sa macrostructure est riche des mots les plus utiles et sa microstructure offre un éventail varié de registres. Une référence obligée pour l'étudiant et l'homme de culture.
Cet ouvrage présente aussi bien un rappel de l'histoire de l'Ukraine que des caractéristiques de la grammaire de l'ukrainien, des éléments de conversation courante, des textes typiques de la culture ukrainienne et toutes les explications souhaitables sur les thèmes les plus divers de cette culture. Quelques textes bilingues ainsi que des lexiques ukrainien-français et français-ukrainien complètent cet ouvrage.
L'euskara batua, ou basque unifié, est la langue qui permet l'intercompréhension entre Basques de dialectes différents. Elle est le produit d'une survie difficile de plusieurs millénaires, d'un isolement réel et d'une renaissance récente, et de la prise de conscience que la vie moderne exigeait une langue unique. L'auteur se propose d'en faire l'étude la plus complète possible, tout en étant accessible à des non spécialistes.
Nomades ou sédentaires, les Peuls sont présents dans de nombreux pays d'Afrique et particulièrement en Afrique de l'Ouest. En Guinée, les peuls musulmans se sont implantés dès le XVII siècle dans le Fouta Djalon, tandis qu'une minorité restait nomade. Aujourd'hui, ils forment une communauté qui se distingue par une langue et une culture riche et singulière malgré des ressemblances avec celles des autres communautés peules et occupent une place de plus en plus importante dans le secteur commercial du pays. C'est donc à travers son histoire, sa culture mais aussi sa langue que sera présentée la communauté peule du Fouta Djalon.
Cet ouvrage se penche sur un thème peu traité : les ressources des parents dont les enfants ont connu ou connaissent des difficultés. Ces difficultés liées à la précarité économique, à des séparations familiales, à de la violence conjugale, au fait d'être à la tête d'une famille monoparentale, d'avoir des enfants atteints de troubles psychiques, d'être en recherche d'emploi ou d'être d'origine étrangère les empêchent d'être crédibles auprès d'institutions susceptibles de les aider sur le plan social, scolaire, médical et personnel... Un travail collaboratif de recherche-action entre chercheur(e)s universitaires, professionnel(le)s, bénévoles et parents a permis d'analyser les écosystèmes d'acteur(rice)s qui fondent l'éducation partagée, la mobilisation des ressources matérielles et subjectives des parents et de leurs entourages. Des formes d'alliances ont été identifiées dans l'histoire de ces neuf familles pour sortir des « inouïs » dans la mise en évidence d'une chaine des pouvoirs d'agir comme autant d'appuis pour l'entrée réussie dans l'âge adulte.
La Bouriatie est l'une des 21 républiques de la Fédération de Russie. Elle est située autour du célèbre lac Baïkal. Le bouriate, langue proche du mongol, parlé par 28 % de la population d'environ un million d'habitants, est menacé par le russe, également officiel au sein de la République. Toutefois, un renouveau d'intérêt pour la culture et les traditions bouriates est nettement perceptible depuis quelques décennies.
Si la culture française a été largement assimilée par les Sénégalais, les Français, même résidant à Dakar, n'ont trop souvent que des notions bien sommaires de la culture du Sénégal, en particulier de celle des wolofs qui en constituent la principale ethnie. Pourtant un vif intérêt pour la culture africaine se développe et c'est pour faire face à cette demande qu'a été écrit cet ouvrage.
Ce manuel d'ukrainien pour francophones s'adresse aux débutants et se veut un outil de base indispensable pour maîtriser la langue, que ce soit individuellement ou avec l'aide d'un professeur. Le matériau linguistique a été sélectionné de manière à répondre aux exigences des situations réelles de communication. Le lexique comporte plus de 1500 mots français et ukrainiens, un bagage suffisant pour la communication quotidienne.
Ce manuel, destiné d'abord aux apprenants qui disposent des principales bases grammaticales et d'un vocabulaire sommaire, apportera à ceux qui s'intéressent à l'histoire et aux traditions de l'Ukraine des connaissances dans ce domaine, permettant de perfectionner le savoir acquis et de découvrir un pays jeune, où les ressources humaines, la science et la technologie sont prometteuses d'avenir.
En Afrique centrale, le lingala pouvait devenir l'une des principales langues d'échange économique. En attendant, c'est la langue française qui occupe les devants de la scène. Pourquoi le lingala a-t-il perdu autant d'espace face au français ? Pour répondre à cette problématique, l'ouvrage traite d'abord de la genèse du lingala et de son espace de prédilection, des aspects liés à son espace géographique, et de sa structure linguistique. Sont abordées ensuite les questions liées à sa structure lexicologique, syntaxique et grammaticale, et enfin l'aspect politique et culturel de cette langue.
Expression d'un peuple originaire du bassin amazonien, la langue arawak relie les "cinq Guyanes" à la Caraïbe. Outre sa langue, le "peuple du manioc" nous a légué son savoir sur le milieu et un ensemble d'outils et de techniques élaborés au cours de ses multiples voyages fluviaux et maritimes. Aujourd'hui, grâce à leur projet de renouveau linguistique, les Arawak oeuvrent pour pérenniser leur langue et leur écriture.
Que faire, comment faire, pour mettre en oeuvre l'égalité des sexes à l'école, en particulier dans les situations de lire-écrire au cours préparatoire ? Deux protagonistes, Lavatar et Lindagatrix, tentent d'y répondre sous forme de dialogues à l'appui d'exemples concrets. Partant de contradictions révélées par la pratique, l'ouvrage envisage cette question à côté de conceptions ordinaires sur l'égalité des sexes, l'écriture, et leur enseignement-apprentissage. Ces Dialogues didactiques nous invitent à bifurquer vers une forme scolaire capacitante. Il s'agit de penser ensemble égalité des sexes et pratique de savoir, ici l'écriture d'une histoire inventée, pour une reconnaissance filles-garçons de leurs égales capacités.
Le théâtre institutionnel n'est en rien celui des institutions. Il est une poétique qui tient liés ensemble action et projet, qui s'inscrit au coeur des noeuds avec lesquels les organisations tant économiques que sociales, culturelles ou partisanes, nous tiennent en otage. Celles-ci nous distribuent et nous imposent des rôles qui ne nous conviennent que plus ou moins, dont nous ne savons pas toujours comment nous accommoder, parfois contradictoires, et entre lesquels nous devons en permanence, arbitrer. S'inspirer de notre capacité de jeu dans des pratiques de théâtre qui mettent le travail du conflit au centre de leur projet, ouvre une voie pour notre faculté d'émancipation dans notre vie quotidienne. Comprendre et modifier notre relation politique avec les êtres et les choses du monde que nous habitons ensemble est l'aventure optimiste que la lecture de ce livre propose à ceux qui veulent rester vivants.
Ce livre propose une pédagogie accessible à tous, simple et très riche, nourrie d'exemples facilitant l'accès à une méthodologie claire. Avec un fil conducteur : l'accompagnement du désir d'apprendre des enfants. L'ouvrage renverse le primat du savoir académique et met en avant la capacité des enfants et leurs potentiels. La parole et le langage sont interprétés comme des éléments fondamentaux de l'apprentissage. L'auteure souligne l'importance de donner la parole et d'entretenir les échanges conversationnels avec les enfants, afin de les immerger dans un bain de langage riche et de leur donner les meilleures bases de communication. Le livre propose également une approche renversée de la trisomie 21 et de l'autisme, considérant qu'il y a plus de situations à surmonter que de déficits à combler.
Cet ouvrage expose une méthode simplifiée d'initiation à la langue lao, véritable carrefour linguistique où se sont exercées les influences indienne, sino-vietnamienne et occidentale. Elle permet d'assimiler l'alphabet, la grammaire, le vocabulaire, les expressions courantes de la langue lao accompagnées chaque fois de leurs translittérations latines. Outre une description de la langue, l'auteur nous offre de nombreuses indications sur la culture et les centres d'intérêt du Laos.
Premier ouvrage de ce type permettant d'améliorer rapidement et facilement ses connaissances en polonais. S'adresse à un public francophone de niveau intermédiaire. Conçu pour travailler la compréhension écrite du polonais et enrichir son vocabulaire en polonais à travers 79 textes dans 12 genres littéraires différents, accompagnés à chaque fois d'exercices adaptés. Facile d'utilisation. Testé avec succès auprès des étudiants de l'INALCO à Paris. Cet ouvrage peut être utilisé aussi bien au lycée qu'à l'université.
La langue tibétaine est une des composantes importantes du patrimoine culturel de l'humanité. Malheureusement, de nos jours, elle est gravement menacée de disparition. Cet ouvrage se veut une méthode qui permette l'apprentissage aisé de la langue tibétaine. Pour situer la langue dans son contexte culturel, sont présentées aussi quelques notions sur le pays, son histoire politique et religieuse et traite l'origine de l'écriture.
Après le succès de ces ouvrages consacrés aux tsiganes, Dictionnaire de la langue tsigane chez L'Harmattan en 2012, puis Gens du voyage, je vous aime en 2013, chez Michalon, Louis de Gouyon Matignon propose dans cet ouvrage une méthode pour apprendre le tsigane. L'ouvrage comprend 10 leçons ainsi qu'une liste de 100 phrases pouvant être utilisées dans un contexte de la vie quotidienne.
Après cette longue période de crise sanitaire, le moment est venu d'envisager l'école du futur proche. La première partie de cet essai fait un point sur l'absence totale de retours d'expériences, sur les deux mantras de l'ancien ministre Jean-Michel Blanquer, sur un intéressant « effet parents », sur la désorganisation de l'école française et sur le désamour croissant pour le métier d'enseignant. En partant des contraintes que fait encore peser la situation sanitaire, dans la seconde partie, l'auteur propose des changements pour l'école. Il envisage l'avenir du numérique, les types d'école hybride, l'inévitable évolution de la forme scolaire, une autre organisation du système éducatif, pour qu'il soit moins bureaucratique, et la nécessité d'un nouveau métier d'enseignant. Un épilogue offre une prise de recul sur une série d'idées reçues proches de fake news. Un livre d'un grand spécialiste de l'éducation, pour construire l'avenir de l'école, notre avenir.
La plupart des Taïwanais d'aujourd'hui descendent de populations chinoises du Fujian et du Guangdong qui auraient émigré à Taiwan dès le XVIIe siècle avec leurs langues, leurs religions et leurs traditions. La langue officielle, celle utilisée par les médias et pour l'éducation, est le chinois mandarin, mais c'est le taïwanais qui constitue véritablement le coeur et l'âme de l'identité formosane.
Vous projetez d'apprendre l'arabe parlé au Maroc, niveau de langue employé pour les besoins de la vie de tous les jours (on parle d'arabe dialectal) ; l'objet de ce manuel est l'initiation à ce niveau. Pour le non-arabophone, l'apprentissage des deux niveaux (littéral et dialectal), bien entendu en fonction de ses besoins, s'impose comme une évidence. Destiné aux arabisants, étudiants ou confirmés, aux populations issues de l'immigration, aux expatriés européens, il permet également un travail en autoapprentissage. (CD inclus).
Les Xhosas forment le groupe ethnique le plus nombreux d'Afrique du Sud après les Zoulous, eux aussi du groupe bantou des Ngunis. Ils sont plus de 8 millions soit environ 18% de la population. Parlons xhosa présente les caratéristiques de la langue et de la culture et initie aussi à ces étranges clics que les Bantous ont adoptés des populations khoi-san.
Cette méthode est une introduction au kurde sorani parlé dans une vaste région qui s'étend de la province d'Erbil (Hewlêr) à l'ouest jusqu'aux confins septentrionaux de la province de Kermanchah à l'est.